ì¥ÁI¿s 
bjbj²³²³-ÐÙÐÙs 
 
]ŒŒ 
ŒŒŒŒŒ 
ÐÐÐÐÐ 
ÐUüüü 
üüüüü 
 
$ 
ô 
|@Ο 
üüü 
ü@žŒŒü 
üüžžž 
ü¢ŒüŒü 
¸Œ 
ŒŒŒüž 
|žŒŒ 
 
üð 
`!ÛšwÁÐО 


POEMA

Aquests versos resten escrits
perquŠ passin desapercebuts com
un vidre. Estic mirant el carrer
a trav‚s del vidre d'una finestra.
Mireu el carrer i no veieu el vidre.

A fora i a dintre vostre
hi ha un univers.

Tamb‚ vull que els versos
d'aquest poema siguin idŠntics
a els campanades dels rellotges
de torre que hi ha per tot
el m¢n.

- Joan Brossa

POEMA

Estes versos foram escritos
para que passem desapercebidos como
um vidro: Estou olhando a rua
atrav‚s do vidro de uma janela.
Olhem pra rua e nao verao o vidro.

Fora e dentro de vocˆs
existe um universo.

Tamb‚m quero que os versos
deste poema sejam idˆnticos
…s badaladas dos rel¢gios
de torre que existem em todo
o mundo.

- tradu‡ao de Rodolfo Franco

POEM


These verses were written
so that they can be deprived of as
a glass. I am looking at the street
through a glass of a window.
Look at the street and you won't see the glass.

Out and inside of yourselves
exists an universe.

I also hope that the verses
of this poem should be identical
to the clangs of tower clocks
which exist all
over the world.

- translation by Jorge Luiz Antonio

sý 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
CJ&G 
i³´Îáâý>Z 
cdpqwx•ºÙú- 
6Kýýý 
ýýýý 
ýýý 
ýýý 
ýýýý 
ýýý 
ýýýý 
ýýý 
ýý 
&Gi³´Îáâ 
ý>Zcdpqwx• 
ºÙú-6KLh…¾ 
ÈÉäåêë(Li™ 
š¸ÌÍé
(8HIs
                                      

                                      

                                      

8KLh…¾ÈÉ 
äåêë(Li™š¸ 
ÌÍé
(8HIsý 
ýýýý 
ýýý 
ýýý 
ýýýý 
ýýý 
ýýýý 
ýýý 
ýý 
Ð/ 
à=!¥"¥#‰$‰%PbN
                
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Aquests versos resten escrits
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Estes versos foram escritos
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
These verses were written
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                
POEM BY NARI
visual poetry from the cyberstream
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
POEMA
 
 
                  
Aquests versos resten escrits
                  
 
perquŠ passin desapercebuts com
 
un vidre. Estic mirant el carrer
 
a trav‚s del vidre d'una finestra.
 
Mireu el carrer i no veieu el vidre.
 
 
A fora i a dintre vostre
 
hi ha un univers.
 
 
Tamb‚ vull que els versos
 
d'aquest poema siguin idŠntics
 
a els campanades dels rellotges
 
de torre que hi ha per tot
 
el m¢n.
 
 
                  
         - Joan Brossa
                  
 
 
POEMA
 
 
                  
Estes versos foram escritos
                  
 
para que passem desapercebidos como
 
um vidro: Estou olhando a rua
 
atrav‚s do vidro de uma janela.
 
Olhem pra rua e nao verao o vidro.
 
 
Fora e dentro de vocˆs
 
existe um universo.
 
 
Tamb‚m quero que os versos
 
deste poema sejam idˆnticos
 
…s badaladas dos rel¢gios
 
de torre que existem em todo
 
o mundo.
 
 
                  
         - tradu‡ao de Rodolfo Franco
                  
 
 
POEM
 
 
                  
These verses were written
                  
 
so that they can be deprived of as
 
a glass. I am looking at the street
 
through a glass of a window.
 
Look at the street and you won't see the glass.
 
 
Out and inside of yourselves
 
exists an universe.
 
 
I also hope that the verses
 
of this poem should be identical
 
to the clangs of tower clocks
 
which exist all
 
over the world.
 
 
                  
         - translation by Jorge Luiz Antonio
                  
 
 
 
 
 
 
 
                
 
 
 
Poem by Joan Brossa
Translations by Rodolfo Franco and Jorge Luiz Antonio
Copyright © 2001 Poem by Nari
 
R E A L I Z A T I O N